易经张爱玲全文 雷峰塔下的张爱玲:《雷峰塔》、《易经》,与“回旋”和“衍生”的美学

2024-10-04 08:46

易经张爱玲全文 雷峰塔下的张爱玲:《雷峰塔》、《易经》,与“回旋”和“衍生”的美学

张爱玲(1920-1995)研究是当代中国文学的一项突出研究。近年来,随着旧作的出土,张爱玲的文名与时俱进,各种相关的作品层出不穷易经张爱玲全文 雷峰塔下的张爱玲:《雷峰塔》、《易经》,与“回旋”和“衍生”的美学,但有一个方面还没有完全挖掘出来:那就是张爱玲一生都有改写和删减旧作品的倾向。 ,几乎到了不厌其烦的地步。因此,她呈现出一种重复,转折和衍生的冲动,是张爱玲创作的最大特点之一。

2009年,张爱玲的两部英文小说《易经的下落》和《易经的下落》被重新发现并于2010年出版。两部小说均写于1950年代中后期张爱玲初到在美国。两部小说具有浓厚的自传色彩,也为张爱玲反复改写()和双语写作()的美学提供了最好的例证。张爱玲无时无刻不在呈现自己的人生故事;从散文到小说到形象,从自传的耳语到对世界的戏剧性公告,从中文到英文。正是在这两本新发现的英文小说中,我们得以窥见她各种著作(和改写)之间的联系。两部小说的书名易经张爱玲全文易经张爱玲全文,一部取材于中国民间白娘子永真雷峰塔的传说,一部取材于中国古典神秘的《易经》易经张爱玲全文 雷峰塔下的张爱玲:《雷峰塔》、《易经》,与“回旋”和“衍生”的美学,似乎暗示着张爱玲有意将她融入其中创造更广阔的历史想象和时间的轮回。

通过对这两部小说和其他文本的对比阅读,本文将从以下三个方面进一步观察:

1.相对于现实主义/现实主义作为中国现代文学的主流形式,张爱玲却反其道而行之。她跨越修辞、流派和语言的界限,通过重复写作来发展一种特定的审美。这种美学强调“衍生”( )而不是“揭示”( ); “圈”( )而不是“***”( )。

2.张爱玲通过对自己故事的多次叙述,以重复枝蔓的方式颠覆了传统家族史的宏大叙事( )。她的记忆继续分裂,拆散了对“过去”的独特假设。更重要的是,通过写作,她将记忆化为艺术,也重塑了极光卡玉过去的存在与形态。

3.张爱玲在创作中的旋转和衍生倾向也带来了独特的(文学)历史观。在这方面,她的先例是《海上花传》(1894)和《红楼梦》(1792))。张的历史观促使我们认为她的创作在接下来的四十年不只限于她过去四十年的作品,以各种形式改写的自传故事还包括另外两个项目:一个是将吴的《海海花传》先翻译成普通话再翻译成英文;具体来说,请参考《红楼梦》。

20世纪文学的范式是***和启蒙。严格遵守这一范式的作家和评论家易经张爱玲全文,自然会不同意张爱玲的创作理念和做法。但我认为她的作品实际上以一种“否定辩证法”的方式反映了历史的复杂面貌,也为我们研究中国文学的现代性提出了一个发人深省的观点。

1938 年,一篇题为“多么美好的生活!多么美好的女孩的生活!”的文章由一位名叫常(张爱玲饰)的十八岁的中国女孩在上海的英文报纸《大美晚报》上发表。在这篇文章中,张爱玲描述了她在一个腐朽的贵族家庭中长大的她,她与父亲和继母的紧张关系,以及她被父亲关在家里一个空房间里的经历。在此期间,她因没有及时服药而感染伤寒险些丧命,最终在护士的帮助下得以逃脱。

本文是张爱玲第一次哭泣的尝试,也预示着20世纪中国一位才华横溢的女作家的出现。 ②历史事后诸葛亮告诉我们,张爱玲未来写作生涯的挥之不去的主题已经出现在这里:颓废的家庭关系,创伤的童年记忆,以及对古怪风格的痴迷。这篇英文文章也预示了张爱玲在两种语言之间穿梭的写作习惯。 “多么美好的生活!多么美好的女孩生活!”出版六年后有中文版的《耳语》(1944)。同时期的其他中文文章,比如《童言无忌》)也证实了这一点。到了1950年代以后,这些文字都变成了她的英文小说《周易》。③

《雷峰塔》原本是《易经》的第一部,后来被张爱玲拿出来,独立成书。在写英文《易经》的过程中,张已经开始构思写中文版。这是张的《小团圆》,1976年基本完成,但很久没有上映了。这本书直到 2009 年才出版。

从散文到小说,从自传式“谣言”到戏剧性的告白,穿梭于中英文之间的张爱玲,用她的一生来讲述“人生如画”的故事。反复。但这远非她重复和双语写作美学的唯一例子。从《十八春》(1950)到《半条命》(1968),出自英文《旧情人:爱情来到中国时的短篇小说》)(195<@This从6)到中国版《五四遗迹》(1958)⑤。我在别处讨论过张爱玲的英文小说《北方胭脂》(1967))⑥:张1943年写了中篇小说《金锁》,1950年代译成英文,1956年扩充成小说《粉红色的眼泪》。1960年代粉红色的眼泪多次改写,最终定名为《胭脂》北面出来的同时,她把《北方的胭脂》翻译成《怨女》,又译回中文,这样,二十四年里,张爱玲至少用两种语言写了六遍。 “金锁”⑦。

更新于:1个月前